AccueilCalendrierFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexionSiteBoutique

Partager | 
 

 (traduction) Ultra Gloriam Romani

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
Rhalina
Sénateur


Nombre de messages: 5614
Age: 24
Date d'inscription: 02/10/2008

MessageSujet: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Sam 17 Juil 2010 - 3:34



Voici un début de traduction française de Invasio barbarorum 4 : Flagellum Dei (RiO) en langue Française.

Lien: --> http://www.filefront.com/17207219/IB4FDfr Rhalina.rar



Contient:

- Le fichier units-descriptions, fini, quelques unités n'ont pas de description, je considère qu'elles n'en ont pas besoin! (paysans ou cavaliers germains), elles ont juste un descriptif du type d'unité/armes utilisées!
- un fichier "names" pour les régions/villes ( les villes en campagne 463 ne sont pas modifiables), avec es nouveaux noms plus "mérovingiens" pour les régions de gaule (Neustrie, bourgogne, Armorique,..pour la campagne 463, les régions en 434 restent sous nom romain)
- Le fichier landmarks (tours de guets, assassins, etc..)
- Le fichier "descr-factions" (revu par Asterix de ce forum, qui a remis en place quelques phrases mal tournées^^)s noms de factions , comme les francs ont étés remplacés par "mérovingiens", les bretones - romanes sont désormais les bréto-romains, les burgundii les burgondes, les suebi les suèbes.. (rien qui casse une briquette quoi)
- Le fichier "names" , avec quelques noms des personnages francs ont étés changés, devenant plus "méros" et moins "ricain qui n'y connait rien" Wink
- Uun menu totalement en français
- Un fichier "hostoric events " qui traduit les évènements et la merveille en francais
- Un fichier "diplomacy" pour l'avoir en Français
- Un fichier "descr-battles" , mettant en français les descriptions du champ de bataille!
- Les descriptions des bâtiments ( pas encore finies)
- Les traits de caractères et suites des généraux (bientôt)
Et - Un readme de 4 mots pour ceux qui ne savent pas comment installer la traduction !


Compatible avec les précédentes sauvegardes!

Screenshot d'exemple:
Spoiler:
 


Comment l'utiliser?
Spoiler:
 


Dernière édition par Rhalina le Jeu 2 Juin 2011 - 10:54, édité 13 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Xales
Edile


Nombre de messages: 242
Age: 19
Date d'inscription: 28/03/2010

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Sam 17 Juil 2010 - 7:45

Merci pou rla traduction.
Sinon, j'avais remarqué que le joueur humain était toujours en paix avec les rebelles en début de partie. Suspect
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Rhalina
Sénateur


Nombre de messages: 5614
Age: 24
Date d'inscription: 02/10/2008

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Sam 17 Juil 2010 - 11:06

Oui, étrange, mais amusant ^^

________________________________________________
http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#

Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Othm@n
Consul


Nombre de messages: 983
Age: 17
Localisation: Là bas
Date d'inscription: 10/01/2010

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Sam 17 Juil 2010 - 12:12

même dans EB certaines factions sont en paix avec les eleuthroi(rebelles)

Citation:
Voici un début de traduction française de Invasio barbarorum 4 : Flagellum Dei (RiO) en langue de notre bon vieux pays!


tu fais une traduction en celte?? Shocked
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Rhalina
Sénateur


Nombre de messages: 5614
Age: 24
Date d'inscription: 02/10/2008

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Sam 17 Juil 2010 - 13:57

Non, je traduit en nouveau français, le mérovingien je le cause pas, et je ne me considère pas comme celtique, blond avec une tête germanique, qu'on me dit.. Smile

________________________________________________
http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#

Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Othm@n
Consul


Nombre de messages: 983
Age: 17
Localisation: Là bas
Date d'inscription: 10/01/2010

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Sam 17 Juil 2010 - 14:06

je sais c'était pour déconner Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Rhalina
Sénateur


Nombre de messages: 5614
Age: 24
Date d'inscription: 02/10/2008

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Sam 17 Juil 2010 - 14:13

Moi aussi Wink

________________________________________________
http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#

Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Hannibal Barca
Prêteur


Nombre de messages: 584
Age: 22
Date d'inscription: 09/01/2010

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Sam 17 Juil 2010 - 17:56

Merci Rhalina pour cette traduction! Avec ton récit tu m'as donné envie de tester ce mod, et pile le jour ou je l'installe, tu sors la traduction Smile
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Rhalina
Sénateur


Nombre de messages: 5614
Age: 24
Date d'inscription: 02/10/2008

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Sam 17 Juil 2010 - 17:57

Elle est pas encore finie mais ça avance, j'ai fini les factions là ^^

________________________________________________
http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#

Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Hannibal Barca
Prêteur


Nombre de messages: 584
Age: 22
Date d'inscription: 09/01/2010

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Sam 17 Juil 2010 - 18:37

Rhalina a écrit:
Elle est pas encore finie mais ça avance, j'ai fini les factions là ^^


N'hésite pas à updater ton lien aussi fréquemment que possible Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Rhalina
Sénateur


Nombre de messages: 5614
Age: 24
Date d'inscription: 02/10/2008

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Sam 17 Juil 2010 - 22:53




MAJ : description des factions disponible -> http://www.filefront.com/17099005/IB4FDfr%20Rhalina.rar

________________________________________________
http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#

Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Rhalina
Sénateur


Nombre de messages: 5614
Age: 24
Date d'inscription: 02/10/2008

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Lun 19 Juil 2010 - 0:14

Mise à jour du lien :

http://www.filefront.com/17110715/IB4FDfr%20Rhalina.rar


-> correction d'un bug, suppression de descr_advice qui faisait bugger les parties, descriptions de certaines des unités (comitatenses, foederatii, onagres, hacheurs,..)

________________________________________________
http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#

Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Tancrède
Edile


Nombre de messages: 341
Age: 25
Localisation: Normandie
Date d'inscription: 23/12/2009

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Lun 19 Juil 2010 - 0:28

Je vais peut être réinstaller ce mod finalement ^^
Mais une question pourquoi avoir préciser Mérovingiens pour les Francs ? Après tout c'était juste le nom de la dynastie régnante (enfin quand ils se tapaient pas dessus entre les différents royaumes nés des partages de succession), et je ne suis même pas sur que les contemporains se disaient Mérovingiens. Enfin bref un petit éclairage serait bienvenue ^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Rhalina
Sénateur


Nombre de messages: 5614
Age: 24
Date d'inscription: 02/10/2008

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Lun 19 Juil 2010 - 0:32

Bien c'était la dynastie, et comme là on joue Childéric Ier, Mérovée, Clovis Ier.., et qu'il n'y a pas d'autre nation francque, autant s'amuser tout en restant fidèle à l'Histoire, non?

Bon, ça part déjà mal vu qu'ils ont placés Clovis fils de Mérovée, ça le fait pas, mais bon ..^^


(puis comme je fais un peu de reconstit, mérovingienne forcément, ben j'aime bien qu'on parle de méros plutôt que de francs à la BI ^^ )

________________________________________________
http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#

Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Tancrède
Edile


Nombre de messages: 341
Age: 25
Localisation: Normandie
Date d'inscription: 23/12/2009

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Lun 19 Juil 2010 - 0:38

D'accord ^^ C'était pour savoir le pourquoi du comment ^^
*se perd à rêver d'un mod avec les royaumes différents royaumes francs... * ^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Rhalina
Sénateur


Nombre de messages: 5614
Age: 24
Date d'inscription: 02/10/2008

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Lun 19 Juil 2010 - 0:46

J'ai eu l'idée, mais je n'ai pas le temps de modder ^^

Par contre, j'avais préparé une carte et un RP là dessus, genre les clans francs, le Royaume de Soissons, les allamans, les saxons, les thuringiens, burgondes, une partie de la britanie, les frises, un peu de goths, un peu d'italie, de Germanie de l'est, et paf !


Enfin ça sera pour plus tard, quant je saurai modder ^^

________________________________________________
http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#

Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Tancrède
Edile


Nombre de messages: 341
Age: 25
Localisation: Normandie
Date d'inscription: 23/12/2009

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Lun 19 Juil 2010 - 21:24

J'ai réinstallé le mod dans les règles de l'art et installé ta traduction (mais j'ai toujours un CTD quand j'essaye une campagne franque ).
A première vue ça m'a l'air d'être du bon boulot ^^
Juste ceci :
Spoiler:
 

C'est pour le fun en attendant une traduction en bonne et due forme ? ^^ Vu que raider = pillards (dans ce contexte là maraudeur convient également d'après mon dico d'anglais ^^ ).

Bon courage pour la suite !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Othm@n
Consul


Nombre de messages: 983
Age: 17
Localisation: Là bas
Date d'inscription: 10/01/2010

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Lun 19 Juil 2010 - 21:30

a l'origine c'est germanic rider donc chevaucheurs germains
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tancrède
Edile


Nombre de messages: 341
Age: 25
Localisation: Normandie
Date d'inscription: 23/12/2009

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Lun 19 Juil 2010 - 22:00

Non non c'est bien "germanics raiders", d'ailleurs c'est marqué dans la description qui n'est pas encore traduite ^^

J'ai localisé quelques fôtes aussi ^^
Spoiler:
 

Quelques fautes de frappes, deux p à stopper, traits d'union manquant (c'est du pinaillage oui je sais ^^ ), et "s'expandre" au lieu de s'étendre ?
Spoiler:
 

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Rhalina
Sénateur


Nombre de messages: 5614
Age: 24
Date d'inscription: 02/10/2008

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Lun 19 Juil 2010 - 22:21

Arf, merci bien, je vais voire ça Smile

Là je suis en plein dans les bâtiments, j'ai du recommencer à cause de CTD...

C'est étrange ta faction francque qui mer**..

Pour les pillards, en fait, je cherchais le mot, et je le retrouvais plus, alors j'ai mis ça en attendant de retrouver Wink

je mettrait en ligne une version corrigée + les bâtiments demain, et peut être un bout des VnS, si antho en a fait ^^


________________________________________________
http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#

Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Rhalina
Sénateur


Nombre de messages: 5614
Age: 24
Date d'inscription: 02/10/2008

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Lun 19 Juil 2010 - 22:26

Tancrède a écrit:
Non non c'est bien "germanics raiders", d'ailleurs c'est marqué dans la description qui n'est pas encore traduite ^^

J'ai localisé quelques fôtes aussi ^^
Spoiler:
 

Quelques fautes de frappes, deux p à stopper, traits d'union manquant (c'est du pinaillage oui je sais ^^ ), et "s'expandre" au lieu de s'étendre ?
Spoiler:
 




Ou est la faute dans "les fédérés ne le sont pas plus" ? Je crois bien avoir conjugué non? (c'est loin le CP ^^)



D'ailleurs, je met une nouvelle version de la trad ici : http://www.filefront.com/17121235/IB4FDfr%20Rhalina.rar

________________________________________________
http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#

Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Tancrède
Edile


Nombre de messages: 341
Age: 25
Localisation: Normandie
Date d'inscription: 23/12/2009

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Lun 19 Juil 2010 - 22:53

Rhalina a écrit:

Ou est la faute dans "les fédérés ne le sont pas plus" ? Je crois bien avoir conjugué non? (c'est loin le CP ^^)

Ha pardon j'ai oublié de préciser ^^ En fait je trouve que ça fait bizarre par rapport au contexte de la phrase. Est-ce que "les fédérés ne le font pas plus" [i.e. protéger les gens] ne conviendrait pas mieux ?

Une autre suggestion :
Spoiler:
 

Je pense que "Les foederatii sont des barbares à qui l'Empire a permis..." conviendrait mieux. Enfin ça me semble plus correcte quoi ^^
(je passe entre chaque CTD en se moment, ce mod en est truffé et s'est assez agacent au passage)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Rhalina
Sénateur


Nombre de messages: 5614
Age: 24
Date d'inscription: 02/10/2008

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Mar 20 Juil 2010 - 0:46

Pas faut !

Ben, l'esprit de la phrase, c'était que les foederatii ne protégeaient pas plus l'empire, puisqu'il s'écroulait, mais eux mêmes et leurs proches ..

________________________________________________
http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#

Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Tancrède
Edile


Nombre de messages: 341
Age: 25
Localisation: Normandie
Date d'inscription: 23/12/2009

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Mar 20 Juil 2010 - 10:12

Ha d'accord, j'avais pas pris la phrase sous cet angle ^^ Effectivement ça fonctionne bien comme ça ^^

ps: tu devrais éditer le titre de ton topic sur TWC parce que "Franch Translation" ça fait pas très sérieux :p
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Rhalina
Sénateur


Nombre de messages: 5614
Age: 24
Date d'inscription: 02/10/2008

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Mar 20 Juil 2010 - 13:15

Oui, j'ai vu ça le lendemain, mais trop tard Smile

J'arrive pas à éditer le titre.. :s

________________________________________________
http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#

Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Rhalina
Sénateur


Nombre de messages: 5614
Age: 24
Date d'inscription: 02/10/2008

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Jeu 22 Juil 2010 - 10:31

Maj: http://www.filefront.com/17135759/IB4FDfr Rhalina.rar

Unités quasi finies, deux trois traits de caractères traduits par Anthonyus, bâtiments renommés mais pas encore totalement décris..

Un soucis par contre : je n'arrive pas à renommer les villes sur la carte de campagne...:s

________________________________________________
http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#

Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Rhalina
Sénateur


Nombre de messages: 5614
Age: 24
Date d'inscription: 02/10/2008

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Ven 23 Juil 2010 - 18:44

Mise ç jour : descr_units finie, et qq corrections/ améliorations (merci à Astérix de relire qq fichiers pour les fautes/phrases mal construites ^^)

http://www.filefront.com/17139667/IB4FDfr Rhalina.rar

________________________________________________
http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#

Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Rhalina
Sénateur


Nombre de messages: 5614
Age: 24
Date d'inscription: 02/10/2008

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Mar 27 Juil 2010 - 12:40

MAJ : http://www.filefront.com/17149871/IB4FDfr Rhalina.rar

Traduction terminée des unités, et traduction par Astérix des traits de caractères en cours, les premiers sont faits et présents ici !

________________________________________________
http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#

Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
asterix
Prêteur


Nombre de messages: 592
Age: 47
Localisation: dans un village d'irréductibles...
Date d'inscription: 01/12/2009

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Mar 27 Juil 2010 - 16:10

oui, mais là j'ai pas beaucoup avancé.

Je venais de trouver M2TW pour 10 € et je voulais tester un de mod plébiscité comme stainless steel mais je passe toute la journée à essayer de résoudre pourquoi ça plante (voir mon post wrong disc).
Et comme filefront est out pour l'instant je ne sais pas aller chercher un autre comme deus pour tester.

La malédiction des mods continue !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Rhalina
Sénateur


Nombre de messages: 5614
Age: 24
Date d'inscription: 02/10/2008

MessageSujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani   Jeu 29 Juil 2010 - 9:18

héhéhé ^^

Ici la dernière version : http://www.filefront.com/17155435/IB4FDfr Rhalina.rar

________________________________________________
http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#

Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
 

(traduction) Ultra Gloriam Romani

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant

 Sujets similaires

-
» 3D Ultra MiniGolf Adventures 2
» Traduction entière de Caesar IV en français
» LS 2011 Ultra 2 Power-shovel FIAT-HITACHI FH200 & Heavy transport platform JSM20.12
» (traduction) Ultra Gloriam Romani
» Une combinaison Halo ultra sophistiquée pour de vrai !

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
 :: L’apogée avec Rome : Total War :: Les Mods :: Mods disponibles :: Invasio Barbarorum-
Forum gratuit | © phpBB | Forum gratuit d'entraide | Contact | Signaler un abus | Créer un forum