| | (traduction) Ultra Gloriam Romani | |
|
|
| Auteur | Message |
|---|
Rhalina Sénateur

Nombre de messages: 5614 Age: 24 Date d'inscription: 02/10/2008
 | Sujet: (traduction) Ultra Gloriam Romani Sam 17 Juil 2010 - 3:34 | |
|  Voici un début de traduction française de Invasio barbarorum 4 : Flagellum Dei (RiO) en langue Française. Lien: --> http://www.filefront.com/17207219/IB4FDfr Rhalina.rar Contient:- Le fichier units-descriptions, fini, quelques unités n'ont pas de description, je considère qu'elles n'en ont pas besoin! (paysans ou cavaliers germains), elles ont juste un descriptif du type d'unité/armes utilisées! - un fichier "names" pour les régions/villes ( les villes en campagne 463 ne sont pas modifiables), avec es nouveaux noms plus "mérovingiens" pour les régions de gaule (Neustrie, bourgogne, Armorique,..pour la campagne 463, les régions en 434 restent sous nom romain) - Le fichier landmarks (tours de guets, assassins, etc..) - Le fichier "descr-factions" (revu par Asterix de ce forum, qui a remis en place quelques phrases mal tournées^^)s noms de factions , comme les francs ont étés remplacés par "mérovingiens", les bretones - romanes sont désormais les bréto-romains, les burgundii les burgondes, les suebi les suèbes.. (rien qui casse une briquette quoi) - Le fichier "names" , avec quelques noms des personnages francs ont étés changés, devenant plus "méros" et moins "ricain qui n'y connait rien"  - Uun menu totalement en français - Un fichier "hostoric events " qui traduit les évènements et la merveille en francais - Un fichier "diplomacy" pour l'avoir en Français - Un fichier "descr-battles" , mettant en français les descriptions du champ de bataille! - Les descriptions des bâtiments ( pas encore finies) - Les traits de caractères et suites des généraux (bientôt) Et - Un readme de 4 mots pour ceux qui ne savent pas comment installer la traduction ! Compatible avec les précédentes sauvegardes!Screenshot d'exemple: | Spoiler: | | |  |
Comment l'utiliser?
| Spoiler: | | | -> dézippez le fichier .rar. -> copiez les fichiers qui sont dedans (excepté le "readme") -> collez les fichiers dans "Nom-que-vous-avez-donné-au-mod/rio/data/text" -> Prévenez moi de tout bug lié à la traduction, ou de toute faute dans celle ci (grammaire, conjugaison, texte inadapté..^^)
|
Dernière édition par Rhalina le Jeu 2 Juin 2011 - 10:54, édité 13 fois |
|
 | |
Xales Edile

Nombre de messages: 242 Age: 19 Date d'inscription: 28/03/2010
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Sam 17 Juil 2010 - 7:45 | |
| Merci pou rla traduction. Sinon, j'avais remarqué que le joueur humain était toujours en paix avec les rebelles en début de partie. |
|
 | |
Rhalina Sénateur

Nombre de messages: 5614 Age: 24 Date d'inscription: 02/10/2008
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Sam 17 Juil 2010 - 11:06 | |
| Oui, étrange, mais amusant ^^ ________________________________________________ http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
|
|
 | |
Othm@n Consul

Nombre de messages: 983 Age: 17 Localisation: Là bas Date d'inscription: 10/01/2010
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Sam 17 Juil 2010 - 12:12 | |
| même dans EB certaines factions sont en paix avec les eleuthroi(rebelles) | Citation: | | Voici un début de traduction française de Invasio barbarorum 4 : Flagellum Dei (RiO) en langue de notre bon vieux pays! |
tu fais une traduction en celte?? |
|
 | |
Rhalina Sénateur

Nombre de messages: 5614 Age: 24 Date d'inscription: 02/10/2008
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Sam 17 Juil 2010 - 13:57 | |
| Non, je traduit en nouveau français, le mérovingien je le cause pas, et je ne me considère pas comme celtique, blond avec une tête germanique, qu'on me dit..  ________________________________________________ http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
|
|
 | |
Othm@n Consul

Nombre de messages: 983 Age: 17 Localisation: Là bas Date d'inscription: 10/01/2010
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Sam 17 Juil 2010 - 14:06 | |
| je sais c'était pour déconner |
|
 | |
Rhalina Sénateur

Nombre de messages: 5614 Age: 24 Date d'inscription: 02/10/2008
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Sam 17 Juil 2010 - 14:13 | |
| Moi aussi ________________________________________________ http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
|
|
 | |
Hannibal Barca Prêteur

Nombre de messages: 584 Age: 22 Date d'inscription: 09/01/2010
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Sam 17 Juil 2010 - 17:56 | |
| Merci Rhalina pour cette traduction! Avec ton récit tu m'as donné envie de tester ce mod, et pile le jour ou je l'installe, tu sors la traduction |
|
 | |
Rhalina Sénateur

Nombre de messages: 5614 Age: 24 Date d'inscription: 02/10/2008
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Sam 17 Juil 2010 - 17:57 | |
| Elle est pas encore finie mais ça avance, j'ai fini les factions là ^^ ________________________________________________ http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
|
|
 | |
Hannibal Barca Prêteur

Nombre de messages: 584 Age: 22 Date d'inscription: 09/01/2010
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Sam 17 Juil 2010 - 18:37 | |
| | Rhalina a écrit: | | Elle est pas encore finie mais ça avance, j'ai fini les factions là ^^ |
N'hésite pas à updater ton lien aussi fréquemment que possible |
|
 | |
Rhalina Sénateur

Nombre de messages: 5614 Age: 24 Date d'inscription: 02/10/2008
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Sam 17 Juil 2010 - 22:53 | |
|  MAJ : description des factions disponible -> http://www.filefront.com/17099005/IB4FDfr%20Rhalina.rar ________________________________________________ http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
|
|
 | |
Rhalina Sénateur

Nombre de messages: 5614 Age: 24 Date d'inscription: 02/10/2008
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Lun 19 Juil 2010 - 0:14 | |
| Mise à jour du lien :
http://www.filefront.com/17110715/IB4FDfr%20Rhalina.rar
-> correction d'un bug, suppression de descr_advice qui faisait bugger les parties, descriptions de certaines des unités (comitatenses, foederatii, onagres, hacheurs,..) ________________________________________________ http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
|
|
 | |
Tancrède Edile

Nombre de messages: 341 Age: 25 Localisation: Normandie Date d'inscription: 23/12/2009
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Lun 19 Juil 2010 - 0:28 | |
| Je vais peut être réinstaller ce mod finalement ^^ Mais une question pourquoi avoir préciser Mérovingiens pour les Francs ? Après tout c'était juste le nom de la dynastie régnante (enfin quand ils se tapaient pas dessus entre les différents royaumes nés des partages de succession), et je ne suis même pas sur que les contemporains se disaient Mérovingiens. Enfin bref un petit éclairage serait bienvenue ^^ |
|
 | |
Rhalina Sénateur

Nombre de messages: 5614 Age: 24 Date d'inscription: 02/10/2008
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Lun 19 Juil 2010 - 0:32 | |
| Bien c'était la dynastie, et comme là on joue Childéric Ier, Mérovée, Clovis Ier.., et qu'il n'y a pas d'autre nation francque, autant s'amuser tout en restant fidèle à l'Histoire, non?
Bon, ça part déjà mal vu qu'ils ont placés Clovis fils de Mérovée, ça le fait pas, mais bon ..^^
(puis comme je fais un peu de reconstit, mérovingienne forcément, ben j'aime bien qu'on parle de méros plutôt que de francs à la BI ^^ ) ________________________________________________ http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
|
|
 | |
Tancrède Edile

Nombre de messages: 341 Age: 25 Localisation: Normandie Date d'inscription: 23/12/2009
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Lun 19 Juil 2010 - 0:38 | |
| D'accord ^^ C'était pour savoir le pourquoi du comment ^^ *se perd à rêver d'un mod avec les royaumes différents royaumes francs... * ^^
|
|
 | |
Rhalina Sénateur

Nombre de messages: 5614 Age: 24 Date d'inscription: 02/10/2008
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Lun 19 Juil 2010 - 0:46 | |
| J'ai eu l'idée, mais je n'ai pas le temps de modder ^^
Par contre, j'avais préparé une carte et un RP là dessus, genre les clans francs, le Royaume de Soissons, les allamans, les saxons, les thuringiens, burgondes, une partie de la britanie, les frises, un peu de goths, un peu d'italie, de Germanie de l'est, et paf !
Enfin ça sera pour plus tard, quant je saurai modder ^^ ________________________________________________ http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
|
|
 | |
Tancrède Edile

Nombre de messages: 341 Age: 25 Localisation: Normandie Date d'inscription: 23/12/2009
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Lun 19 Juil 2010 - 21:24 | |
| J'ai réinstallé le mod dans les règles de l'art et installé ta traduction (mais j'ai toujours un CTD quand j'essaye une campagne franque  ). A première vue ça m'a l'air d'être du bon boulot ^^ Juste ceci : | Spoiler: | | |  |
C'est pour le fun en attendant une traduction en bonne et due forme ? ^^ Vu que raider = pillards (dans ce contexte là maraudeur convient également d'après mon dico d'anglais ^^ ).
Bon courage pour la suite !
|
|
 | |
Othm@n Consul

Nombre de messages: 983 Age: 17 Localisation: Là bas Date d'inscription: 10/01/2010
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Lun 19 Juil 2010 - 21:30 | |
| a l'origine c'est germanic rider donc chevaucheurs germains |
|
 | |
Tancrède Edile

Nombre de messages: 341 Age: 25 Localisation: Normandie Date d'inscription: 23/12/2009
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Lun 19 Juil 2010 - 22:00 | |
| Non non c'est bien "germanics raiders", d'ailleurs c'est marqué dans la description qui n'est pas encore traduite ^^ J'ai localisé quelques fôtes aussi ^^ | Spoiler: | | |  |
Quelques fautes de frappes, deux p à stopper, traits d'union manquant (c'est du pinaillage oui je sais ^^ ), et "s'expandre" au lieu de s'étendre ?
| Spoiler: | | |  |
|
|
 | |
Rhalina Sénateur

Nombre de messages: 5614 Age: 24 Date d'inscription: 02/10/2008
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Lun 19 Juil 2010 - 22:21 | |
| Arf, merci bien, je vais voire ça  Là je suis en plein dans les bâtiments, j'ai du recommencer à cause de CTD... C'est étrange ta faction francque qui mer**.. Pour les pillards, en fait, je cherchais le mot, et je le retrouvais plus, alors j'ai mis ça en attendant de retrouver  je mettrait en ligne une version corrigée + les bâtiments demain, et peut être un bout des VnS, si antho en a fait ^^ ________________________________________________ http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
|
|
 | |
Rhalina Sénateur

Nombre de messages: 5614 Age: 24 Date d'inscription: 02/10/2008
 | |
 | |
Tancrède Edile

Nombre de messages: 341 Age: 25 Localisation: Normandie Date d'inscription: 23/12/2009
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Lun 19 Juil 2010 - 22:53 | |
| | Rhalina a écrit: | Ou est la faute dans "les fédérés ne le sont pas plus" ? Je crois bien avoir conjugué non? (c'est loin le CP ^^) |
Ha pardon j'ai oublié de préciser ^^ En fait je trouve que ça fait bizarre par rapport au contexte de la phrase. Est-ce que "les fédérés ne le font pas plus" [i.e. protéger les gens] ne conviendrait pas mieux ?
Une autre suggestion :
| Spoiler: | | |  |
Je pense que "Les foederatii sont des barbares à qui l'Empire a permis..." conviendrait mieux. Enfin ça me semble plus correcte quoi ^^ (je passe entre chaque CTD en se moment, ce mod en est truffé et s'est assez agacent au passage) |
|
 | |
Rhalina Sénateur

Nombre de messages: 5614 Age: 24 Date d'inscription: 02/10/2008
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Mar 20 Juil 2010 - 0:46 | |
| Pas faut !
Ben, l'esprit de la phrase, c'était que les foederatii ne protégeaient pas plus l'empire, puisqu'il s'écroulait, mais eux mêmes et leurs proches .. ________________________________________________ http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
|
|
 | |
Tancrède Edile

Nombre de messages: 341 Age: 25 Localisation: Normandie Date d'inscription: 23/12/2009
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Mar 20 Juil 2010 - 10:12 | |
| Ha d'accord, j'avais pas pris la phrase sous cet angle ^^ Effectivement ça fonctionne bien comme ça ^^
ps: tu devrais éditer le titre de ton topic sur TWC parce que "Franch Translation" ça fait pas très sérieux :p |
|
 | |
Rhalina Sénateur

Nombre de messages: 5614 Age: 24 Date d'inscription: 02/10/2008
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Mar 20 Juil 2010 - 13:15 | |
| Oui, j'ai vu ça le lendemain, mais trop tard  J'arrive pas à éditer le titre.. :s ________________________________________________ http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
|
|
 | |
Rhalina Sénateur

Nombre de messages: 5614 Age: 24 Date d'inscription: 02/10/2008
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Jeu 22 Juil 2010 - 10:31 | |
| Maj: http://www.filefront.com/17135759/IB4FDfr Rhalina.rar
Unités quasi finies, deux trois traits de caractères traduits par Anthonyus, bâtiments renommés mais pas encore totalement décris..
Un soucis par contre : je n'arrive pas à renommer les villes sur la carte de campagne...:s ________________________________________________ http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
|
|
 | |
Rhalina Sénateur

Nombre de messages: 5614 Age: 24 Date d'inscription: 02/10/2008
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Ven 23 Juil 2010 - 18:44 | |
| Mise ç jour : descr_units finie, et qq corrections/ améliorations (merci à Astérix de relire qq fichiers pour les fautes/phrases mal construites ^^)
http://www.filefront.com/17139667/IB4FDfr Rhalina.rar ________________________________________________ http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
|
|
 | |
Rhalina Sénateur

Nombre de messages: 5614 Age: 24 Date d'inscription: 02/10/2008
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Mar 27 Juil 2010 - 12:40 | |
| MAJ : http://www.filefront.com/17149871/IB4FDfr Rhalina.rar
Traduction terminée des unités, et traduction par Astérix des traits de caractères en cours, les premiers sont faits et présents ici ! ________________________________________________ http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
|
|
 | |
asterix Prêteur

Nombre de messages: 592 Age: 47 Localisation: dans un village d'irréductibles... Date d'inscription: 01/12/2009
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Mar 27 Juil 2010 - 16:10 | |
| oui, mais là j'ai pas beaucoup avancé.
Je venais de trouver M2TW pour 10 € et je voulais tester un de mod plébiscité comme stainless steel mais je passe toute la journée à essayer de résoudre pourquoi ça plante (voir mon post wrong disc). Et comme filefront est out pour l'instant je ne sais pas aller chercher un autre comme deus pour tester.
La malédiction des mods continue ! |
|
 | |
Rhalina Sénateur

Nombre de messages: 5614 Age: 24 Date d'inscription: 02/10/2008
 | Sujet: Re: (traduction) Ultra Gloriam Romani Jeu 29 Juil 2010 - 9:18 | |
| héhéhé ^^
Ici la dernière version : http://www.filefront.com/17155435/IB4FDfr Rhalina.rar ________________________________________________ http://wiomade-de-compendio.over-blog.com/#
Aux autistes de l'orthographe, de la syntaxe et de la grammaire, je dirai que cette absence de respect pour ce qui représente la plus basique des communications démontre leur absence de capacité de réflexion, induit par un trouble de l'ego certain et grave....
|
|
 | |
| | (traduction) Ultra Gloriam Romani | |
|